Do Not Disavow

Do Not Disavow By: Rick Davis   When Charlemagne established law Salic in barb’rous land, The gospel flourished, and he saw Christ’s praise on every hand.   (“Do you approve his methods now?”) I do not disavow.   King Godfrey took Jerusalem From bloody paynim hands And brought a halt to Musselmen Invading Christian lands.   (“He did some mean things anyhow!”) I do not disavow.   King Richard with his scarlet shield And passant lions ‘bossed Rode forth again unto the field To regain what was lost.   (“His deeds at Acre you allow?”) I do not disavow.   Unto the Germans Luther brought The gospel full restored, And Calvin at Geneva taught The glory of the Lord.   (“The Jews? Servetus? Holy cow!”) I do not disavow.   Stonewall and Lee like knights of old Fought for their native soil, The true and lovely to uphold Against the tyrant’s spoil.   (“Those vile racists ...

Still Alive

Okay, so first of all, yes, I'm still alive. Yes, it's been over two months since my last post. I think I've got a good excuse...

So here at the end of the school year, I'll finally be able to catch up on everything, and I might even post more often. For now though, I just finished reading some Chaucer.

I've liked The Canterbury Tales since the first time I found the book on my high school English teacher's shelf. This edition was interesting though, because it was an interlinear translation. Technically, Chaucer doesn't need to be translated. He is writing in English, and anyone with a reasonable amount of patience, and perhaps the aid of a dictionary from time to time, ought to be able to read Chaucerian English. In fact, the level of difficulty is not much different from that of trying to read one of George MacDonald's dialect-laden Scottish novels from the 1800s. However, the fact remains that there are plenty of words and phrases that will trip you up as you read Chaucer and make the stories less enjoyable for you. That's why I loved the idea of an interlinear translation of The Canterbury Tales. You can read Chaucer's original language, and, rather than having to open a dictionary when you come to a difficult word, you can simply glance below it to get the sense of the sentence and keep going. I wish this had been all of the tales rather than just a selection, but in any case it was a fun way to read Chaucer.

Comments

Erica said…
I might have to find that. I have the "translated" version here.

Also, I would assume you're alive, since you texted me yesterday, but according to Mom anyone could murder you and pretend to be you via text message. According to Mom.
Mom said…
Well, Erica, it could happen! You act like I'm paranoid or something....lol! Love my younguns bunches.
Pete Hall said…
Must say that Chaucer's English is a dream to read, especially from a philological point of view. It shows that oft unheard of transitional tongue, in between Old English and Modern English. However... NEVER should have read the Miller's Tale in middle school.

P.S. "Indy! I am so pleased you're not dead!"
Rick Davis said…
Pete! I haven't heard from you in forever. E-mail me (five_solas@yahoo.com) and let me know how you're doing.